La Verdadera Lengua de las Escrituras del Brit Hadashah


*Nota del editor: Cuando esta publicación hace referencia al cristianismo helenizado y pagano, no incluye a aquellos efrainitas y no israelitas que temen a Yahweh, que se esfuerzan por comprender la verdad. Esas personas permanecen fieles a las Fiestas de Yahweh, al shabbat bíblico y a las instrucciones dietéticas del Maestro, dejando de lado la mariología, la adoración a los ángeles y a los santos. Los creyentes no son paganos, sino víctimas de los sistemas paganos bajo los cuales adoran, que son, generalmente, sencillamente formas revisadas de costumbres y festivales adoptados de Babilonia. Necesitamos orar constantemente por estas personas, metidas de lleno en estos sistemas, hasta que tengan la fortaleza necesaria para abandonarlos por sí mismas. Estamos agradecidos porque hay miles de efrainitas que están empezando a estudiar y a aprender aquellas cosas que realmente complacen a su Padre celestial. Se están uniendo a sus amigos israelitas bíblicos, de manera que podamos existir como un cuerpo en el Israel del Nuevo Pacto en el Mashiaj, de la manera original que deseó que sucediese el Maestro.

A lo largo de nuestra vida como creyentes hemos enseñado con frecuencia que para entender realmente el Nuevo Pacto (el Brit Hadashah) es preciso que investiguemos a fondo el lenguaje griego original. Se les dice a muchos eruditos del Tanaj y muchos que desearían serlo que sin un conocimiento práctico del griego es imposible poder recabar del Brit Hadashah. Después de cierta investigación en esta cuestión vital, parece ser que el enfoque de "aprenda usted griego" es tan sólo un esfuerzo por parte del Cristianismo helenizado de promover un prejuicio griego en contra de la verdad bíblica. Es tan solo un esfuerzo mas por barrer de en medio cualquier vestigio de pensamiento y de lenguaje israelita, de la fe cristiana moderna.
La verdad de la cuestión es que sin una mentalidad hebraica ni usted ni yo podemos ni remotamente empezar a entender los escritos del Nuevo Pacto. Era, es y será siempre un documento hebraico, escrito por israelitas. Yo cuestionaría además el mito griego que afirma que de todos los escritores del Nuevo Pacto posiblemente el único que no era judío era Lucas. ¿Dónde tuvo su origen ese pozo del infierno? ¿Dónde se encuentra la evidencia de esa enseñanza? Nosotros como creyentes en la Torah, judíos y efraimitas, y nuestros compañeros, debemos entender, desde el punto de vista hebraico, la cultura, el estilo de vida, los valores y las perspicacias de la práctica hebraica del primer siglo para poder de verdad sacar las alhajas de la verdad del Tanaj.

Todos los escritos de los primeros "padres de la iglesia" que todavía no se habían corrompido por la introducción de Constantino de las costumbres paganas en lo que posteriormente evolucionaría para convertirse en papismo, todos afirman que muchas partes del Brit Hadashah fueron, de hecho, escritas en hebreo. No olvide que todos los padres de la iglesia primitiva (aquellos anteriores al Concilio de Nicea en el año 325 A.D.) sabían y hablaban la verdad acerca de los orígenes hebraicos de los escritos del Brit Hadashah. Eso es debido a que no tenían una agenda antijudía que promocionar y con frecuencia se hace referencia a ellos como los padres de la iglesia primitiva antinicea.
Papas, Obispo de Hiserapolis en Asia Menor escribió en el año 120 A.D. "Mateo puso por escrito las palabras del Maestro en lengua hebrea. Otros las han traducido lo mejor que han podido." Ireneo, Obispo de Lyon, Francia afirmó en el año 120 A.D. "Mateo produjo, ciertamente, el Evangelio escrito entre los hebreos en su propio dialecto hebreo." Eusebio, Obispo de Cesarea escribió en el 325 A.D. "Mateo había predicado primeramente a los hebreos y cuando se disponía a ir a otros, transmitió su Evangelio a su propia lengua hebrea." Orígenes, que vivió en el año 200 A.D., escribió en su comentario sobre Mateo: "el primer evangelio compuesto en idioma hebreo fue escrito por Mateo, para aquellos que venían a la fe procedentes del judaísmo".

LA MALDAD DE LA DOCTRINA DEL DISPENSACIONALISMO, Y DE LA TEOLOGIA DEL REEMPLAZO



No es posible hablar del Dispensacionalismo y del reemplazo, sin hacer siquiera una alusión al Antijudaismo, ya que éste sentó las bases de estos conceptos dispares.

Cuando Meliton de Sardes escribió (entre el 160 y el 180 después del Mashiaj) sus crónicas contra los judíos; alegando:

"Escuchad y ved , estirpes todas de la tierra, un asesinato inaudito tuvo lugar en Jerusalén, Dios ha sido asesinado, El rey de Israel ha sido eliminado por los rectos de Israel" (Adversus Judaeus, Meliton Homilías) comenzaba de esta forma la famosa y ridícula expresión "deicidio" con la cual se iniciaría una larga y evolutiva tergiversación de las Escrituras, la cual terminaría en lo que hoy conocemos como "teología Protestante" en la que también se incluye el concepto de "antinomianismo."

Con la ayuda de las informaciones Escriturales y seculares; y el apoyo ineludible del Ruaj Ha Kodesh se proseguirá a dilucidar dichas teorías, para de esta forma poder entender la posición correcta de Israel en los propósitos del Eterno.

Recordando lo que Yahweh dijo:

"Así ha dicho Yahweh, que da el sol para luz del día, las leyes de la luna  y de las estrellas para luz de la noche, que parte el mar, y braman sus ondas; Yahweh Tzevaot es su Nombre:
Si faltaren estas leyes delante de mí, dice Yahweh,
también la descendencia de Israel faltará para
no ser nación delante de mí eternamente"

LA VOZ DEL PASTOR



 "Mis ovejas oyen mi voz y yo las conozco, y ellas me siguen." 
Yojanán/Juan 10:27

Un grupo de turistas recorría la Tierra de Israel y el guía les hacia una descripción de las costumbres del Medio Oriente.

Les explicaba como en Inglaterra, por ejemplo, el pastor sigue a las ovejas, pero en Oriente el pastor va delante de las ovejas guiándolas, y las ovejas lo siguen porque reconocen su voz.

Cuando el grupo de turistas llegó a cierto lugar, una de
las primeras cosas que observaron fue un rebaño de ovejas que no estaban siguiendo al pastor, sino que el hombre las esta arreando detrás delante de él.  El guía, confundido, hizo que el autobús se detuviera para hablar con el pastor.

¿Por qué está usted arreando las ovejas?  Le preguntó. Siempre he dicho a mis pasajeros que en el Medio Oriente el pastor va adelante de las ovejas y ellas lo siguen al reconocer su voz.

Usted tiene razón, señor, le respondió el hombre. El pastor siempre guía a sus ovejas, pero yo no soy el pastor de las ovejas.  Verá, usted, yo soy el carnicero.

Con tantas voces compitiendo el día de hoy por el corazón y alma de los hermanos y hermanas, necesitamos estar seguros que conocemos al Amo Yahshúa, el verdadero Gran Pastor, reconocer Su voz  y seguirlo. Recuerda que hay  muchos falsos profetas, pero que no son otra cosa sino carniceros con apariencia de pastores de ovejas.

Hermano, Hermana, ¿Tienes tú un Pastor o un CARNICERO de OVEJAS?

Por Diego Ascunce.

Todos los versos citados son de la Traducción Kadosh Israelita
 Mesiánica© de Diego Ascunce.

  Para solicitarla, escribe a

La historia veridica de un Papa Judio


EL SANTO DE MAGUNCIA

(relato histórico)


¿Conocéis, queridos lectores, a la dorada Maguncia? ¿Y la maravillosa corriente que serpentea entre los imponentes Alpes para luego abrirse paso a través de las fértiles y benditas tierras de las orillas, donde los dorados rayos del sol maduran los vinos más preciosos? ¿Conocéis la fuerte corriente que celebraron numerosos bardos? ¿No conocéis todavía la divina corriente del Rin? ¿No habéis viajado nunca sobre su espinazo o ni siquiera habéis mirado sus olas teñidas de verde pálido?

¡Venid y observad esta corriente y los benditos campos a través de los cuales fluye; las bellas, grises antiguas y, a pesar de ello, jóvenes y frescas ciudades alrededor de las cuales corren sus aguas; la plateada Estrasburgo, la Colonia de hierro y la perla de todas sus ciudades: Maguncia, la dorada Maguncia!  Queridos lectores, venid hoy hacia mí: quiero contarles una historia de la época gris; una historia que comienza y termina en Maguncia y que es verídica; una historia que durante ocho centurias se transmitió de boca en boca y de generación en generación.